繁体
瞎
梅彻尔憋不住了。他说:“雅夏,我要告诉你一件事情。”
伯里希。维索克尔突然
嘴说:“这儿也能够
这一行买卖。”
“他们到底拿什么零件装
的?”他拿不准。尽
他同往常一样充满了信心,他并不排斥失败的可能
。有一回,有个锁匠为他造了一把大锁,没有什么钥匙或者撬
可以把它打开。锁里的零件都焊在一起了。玛尔卡把她的羊驼
围裙绕了几圈,然后牢固地用力打了个结,尽
她的手很小,但是同往常一样,在
睛和鼻梁中间有一个空隙,他可以从这个空隙看到东西。不过雅夏用不着看。他从
袋里掏
一
尖
的
铁丝。那是他用来开一切锁的万能钥匙。他在开锁以前先把它给大家看一看。只见他轻轻地
着那把锁的表面,就像医生用听诊
轻轻地
他的病人。他仍然蒙着
睛,找到了钥匙孔,把铁丝尖

去。
去以后,他转动铁丝,使它越
越
,直
到锁的内
。他刺探了一会儿
雅夏知
得很清楚,他不应该待着不走。埃尔兹贝泰不见他回去,会等得不耐烦。玛格达呢,也在盼他。博莱克瞧不起他,只想找一个这样的借
掉他。但是就是脱不了
。他从童年起就认识这帮人。他们看他发迹起来,从一个耍熊人的助手上升到波兰剧场里的红人。男人们拍他的脊背;女人们跟他调情。他们个个都钦佩他这位表演大师。他分发雪茄、烟卷。人群中有几个是他以前的情人,尽
现在已经正正经经地结了婚,
妈妈了,还是卖
风情地望着他,

缅怀往事的微笑。尽
他开始同泽弗特尔来往的时候小心谨慎,她自己把他们的关系透
了
去。这个臭娘儿们啊,有了个汉
还要
广告哪。
防,”瞎
梅彻尔嚷着说“谁也保不住不失风。”
梅彻尔慢腾腾地打开纸包,
一把有夹件和附件的大锁。雅夏顿时轻松愉快起来。他带着困惑和嘲笑的
稽神情用斗
开始检查那把锁,他这
表情总是把坐满在酒馆里的庄稼人和华沙的阿尔罕伯拉夏季剧场里的观众全逗得哈哈大笑。一眨
,他换了一副模样。他嘘嘘地叫,扭动鼻
,甚至巧妙地摇动耳朵。女人们格格地笑起来。
“还是显一显你到底有什么本领吧,”瞎
梅彻尔说,他有
恼火了。
小偷们哈哈大笑起来,重新
燃他们的熄灭了的雪茄。
雅夏眨眨
睛。“我知
,我知
,把货给我亮
来吧。”
“行。”
“说话要算数,把钱掏
来,”查姆一莱
嚷叫起来。
“我来用我的围裙把你的
睛蒙上,”小玛尔卡说,她是个红
发的女人,
发用
巾向后束着。她丈夫在雅诺夫的教养所里过日
。她从腰上解开围裙,站在雅夏背后,扎在他的
睛上。同时,她用
指在他的颈窝里挠
。雅夏始终默不作声。
“孩
们,把我的
睛蒙起来!”雅夏说“不过要蒙得我什么也看不见。”
那些小偷一边留神听着,一边搔脑袋。女人们脸涨得通红,
换着
。雅夏告诉他们
国的黑手党。他说他们寄一封印着黑手的信给一个百万富翁:速送现款若
,否则脑袋要挨
弹。哪怕那个百万富翁有一千个保儦,如果他不付那笔勒索的钱,他就
命难保。
“上帝他老人家也打不开这把密封的夜壶,”雅夏嘲笑地说“你把它一装
好,那是好得没说的啦。不过你不妨蒙住我的
睛,我用不着看就能把它撬开。也许你想打个赌吧,嗯?我十个卢布赌你一个。”
“你从哪儿掘到这个新奇的玩意儿?”
起先,他们闲谈时事。世界上有什么新闻?什么时候重新同土耳其开战?那些造反的人扔炸弹,谋刺沙皇,号召铁路工人罢工,他们到底想要什么?
勒斯坦有什么新闻?那些在
涸了的沼泽上建立
民地的异教徒,到底是一些什么人?雅夏—一地解释。他不但看《犹太日报》,华沙所有的报纸他全看。连希伯来语的报纸他也翻一翻,尽
他不懂得那些现代的表达方式。在这里,
阿斯克,居民像蹲在树桩上的蛤貘,但是在外面的世界上事情迅速地发生着。普鲁士已经变成一个
国。法国人并吞了非洲的一
分——那里居住着黑人。在英国,正在建造一艘艘十天内就能横渡大洋的
船。在
国,火车在屋
上行驶;一幢三十层的大楼已经落成。即使华沙吧,也一年比一年更大、更
了。木板的人行
已经拆掉;室内安装起自来
。已经允许犹太孩
上中学和到国外的大学里去念书了。
“我们用不着把钱掏
来。我相信他。”
2
“可是把信寄给谁呢,担
人特雷特尔吗?”
“你就该懂得辨别风向嘛,”伯里希。维索克尔针锋相对地回答。